Tercümanların özellikle Özbek dili üzerine yoğunlaşmasının sebebi Özbekistan’ın ticari ve turistik hacmidir. Bunun yanı sıra gelişmemiş ülkelerden sıklıkla eğitim göçü de alan bir yerdir. Türk dilleri arasında Karluk Türklerinin dil standartlarını belirlemiş bir dil yapısı vardır. Tercümanı olmak ve öğrenmek özellikle Türk dil yapısına hâkim olan kişiler için oldukça kolaydır.
Uluslararası olarak nispeten tercih edilen bir dil olmasından kaynaklı sıklıkla tercüman yetiştirilir ve tercüman ücretleri standart 20-50 TL arasında değişiklik göstermektedir. Türk dillerinden farklı olan tek yanı ünlü uyumlarının bu dil yapısı içerisinde yer almamasıdır. Özbekçe orta Asya ülkelerinde neredeyse en çok konuşulan diller arasındadır. Özbekistan’dan Türkiye’ye sıklıkla iş göçü yaşanmaktadır. Bu sebeple Türkiye’de Özbekçe çeviri yapan yerlere ihtiyaç duyulmaktadır. Özellikle Özbek kadınların Türk erkekler ile evlenerek Türkiye’ye yerleştikleri veya çalışmak için sıklıkla Türkiye’yi tercih ettiklerin bilinmektedir. Özellikle sağlık alanında hasta bakıcı veya çocuk bakıcısı gibi meslekleri Türkiye içerisinde Özbek kadınları sıklıkla tercih etmektedir. Eğitim aldıkları okullardan dolayı farklı diller bilmeleri de Türkiye’de çalışmaları için ciddi bir fırsat doğurmaktadır.
Tüm bu sebeplerden dolayı özellikle Türkçe Özbekçe çeviri yapan yerleler sıklıkla karşılaşmaktayız. Türkçe dışında diğer Türk dilleri üzerine tercümanlık hizmeti veren ve bu şekilde adını duyurmuş tercümanlar ve çeviri büroları vardır. İki Türk ülkesi olarak siyasi ilişkilerimizden dolayı da sıklıkla tercümana ihtiyaç duyulmaktadır. Özellikle konsolosluklarda ve Türkiye Özbekistan arası yapılan toplantılarda karşılıklı veya telefon yoluyla çeviri yöntemleri kullanılmaktadır. Turizm için de tur rehberleri tarafından tercüme edilir veya tercüman kullanılır.